SEO Italy blog: articoli, video e tutorial di approfondimento su posizionamento web e motori di ricerca

Google e SEO: un nuovo sistema per limitare i contenuti duplicati sui siti multilingua

14
Set
2010
Ieri Google ha annunciato una nuova metodologia per ovviare ai problemi di contenuti duplicati su siti multilingua in cui il "template" (ad esempio i menu di navigazione e le parti di "contorno") viene adattato alla lingua dell'utente mentre i contenuti restano nella lingua originaria.

Questa situazione si può verificare ad esempio quando parti del nostro sito - il menu di navigazione ne è il caso più frequente - vengono tradotte automaticamente mentre il resto della pagina - il contenuto principale - rimane nella lingua in cui è stato originariamente scritto. Pensiamo ad esempio a siti in cui ogni utente può creare il proprio profilo (ad esempio http://www.miosito.it/silvio-porcellana) e il "contorno" è tradotto più o meno automaticamente in varie lingue (http://fr.miosito.it/silvio-porcellana per il francese, http://en.miosito.it/silvio-porcellana per l'inglese e così via)

In questo caso le varie pagine (quella nella lingua originale e quelle con i menu tradotti) avrebbero URL diverse ma contenuti molto simili visto che cambierebbero solo le parti di "contorno": tipica situazione che potrebbe portare ad una "penalizzazione" da contenuti duplicati.

La soluzione proposta da Google è di utilizzare due attributi nei link che puntano alle varie pagine tradotte, ovvero:
  • rel="alternate": per indicare che si tratta di una versione "alternativa" della pagina
  • hreflang="codice-ISO-lingua": per specificare in quale lingua il "template" di quella pagina è scritto. Il codice è quello solito ISO a due caratteri, la lista è ed esempio qui
In sostanza, dunque, nella pagina "canonica" (cioè quella che abbiamo deciso essere la versione base) i link alle pagine con template tradotto ma contenuto uguale alla canonica avranno questa forma:

<link rel="alternate" hreflang="codice-ISO-lingua-pagina" href="http://url-della-pagina-con-template-tradotto" />

NOTA BENE: questa tecnica funziona ed è ottimale per siti che hanno il contenuto principale sempre nella stessa lingua e il "contorno" (menu di navigazione, slogan etc.) nella lingua dell'utente che sta visitando il sito in quel momento: nel caso in cui noi abbiamo siti totalmente tradotti le URL saranno differenti (ad esempio www.dominio.it per l'italiano e www.dominio.com per l'inglese) e quindi questo problema non si pone.

I vantaggi in termini SEO di questo approccio sono:
  1. riduzione del rischio di "penalizzazione" per contenuti duplicati
  2. indicizzazione più corretta delle nostre pagine così da consentire a Google di fornire il risultato "giusto" (in termini di lingua del "contorno") agli utenti delle varie versioni mondiali del motore di ricerca
Il link all'annuncio ufficiale sul blog di di Google: http://googlewebmastercentral.blogspot.com/2010/09/unifying-content-under-multilingual.html

Seguici su Twitter La nostra fan page su Facebook Il nostro canale YouTube RSS Feed
Contattaci per un'analisi gratuita e senza impegno del tuo sito web e scopri il nostro SEO garantito: noi guadagnamo solo se tu ottieni dei risultati concreti >>